اخبار تئاتر
معین محب علیان مترجم نمایشنامه «دوناتهای عالی» معتقد است داستان این نمایشنامه در مورد موقعیتهایی است که انسانها طلب میکنند، اما واقعیت این است که در موقعیت دیگری قرار میگیرند.
به گزارش تئاتر آنلاین، معین محب علیان مترجم آثار نمایشی، در مورد ترجمه یکی از آثار ترسی لتس اظهار کرد: نمایشنامه «دوناتهای عالی» به تازگی توسط نشر بوتیمار منتشر شده و در چند روز آتی در بازار کتاب پخش میشود.
مترجم نمایشنامه «دوناتهای عالی» درباره این نمایشنامهنویس و آثارش توضیح داد: این نمایشنامه نویس آمریکایی در سال ۲۰۰۸ با نمایشنامه “اگوست در اسیج کانتی” موفق به دریافت جایزه پولیتزر شد، همچنین در سال۲۰۱۳ جایزه تونی را برای بازیگری دریافت کرد، او چند فیلمنامه نیز نوشته است. در نمایشنامه «دوناتهای عالی» طنز ملیح و مفیدی جریان دارد که داستان را کسل کننده نمیکند، همچنین خرده پلاتها باعث حرکت روند اصلی داستان میشود، در این متن فاصله بین نسلها و نگاههای متفاوت بین نژادی با دیدی ایدئولوژیک بیان میشود. در کل نمایشنامه دارای ساختار دراماتیک و موقعیتهای خوبی است.
محب علیان در مورد داستان و شخصیت های نمایشنامه نیز عنوان کرد: هر شخصیت در پی نجات شخصیت دیگر است، و نگاه تا حدودی بر روی محوریت کاراکتر صاحب مغازه بنا شده است، نوع درام نیز مدرن است و درگیر تنهایی انسانهاست. داستان نمایشنامه “دوناتهای عالی” در مورد مغازه دوناتفروشی است که صاحب مغازه با همسایه خود بر سر فروش مغازه درگیر است، و با آمدن جوانی که خواستار کار در مغازه است مواجه میشود.
نمایشنامه “دوناتهای عالی” نوشته ترسی لتس با ترجمه معین محب علیان توسط نشر بوتیمار به چاپ رسیده و بهزودی در کتابفروشیها ارائه میشود. اخبار تئاتر
اخبار تئاتر
برچسب ها : اخبار تئاتر , ترسی لتس , محب علیان , نمایشنامه "ترسی لتس"
- اخبار , اخبار فرهنگی
- 1,063بازدیدها
- بدون نظر
به نکات زیر توجه کنید